martes, 23 de octubre de 2012

¿Qué se pretende por estos lares?

"En pocas palabras" surge con la intención de desarrollar un breve pero exhaustivo curso introductorio a la traducción para el doblaje y el subtitulado. La idea es hacer que los profesionales y estudiantes de la profesión puedan familiarizarse con el ámbito e incluir en el futuro dichas pericias entre sus especialidades. Por supuesto, cualquier persona que tenga afán de aprender las bases del doblaje y el subtitulado podrá hacerlo aunque no sea traductor. Nuestra vocación inicial será la de ofrecer la base teórica de las cuatro variedades principales (subtitulado, subtitulado para personas con dificultades de audición, doblaje y audiodescripción para invidentes); la práctica ya vendrá después. Sin más preámbulo, bienvenidos a nuestro curso. En breve, empezaremos con el primer bloque: traducción para el subtitulado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario